2 Corinthiers 8:17

SVDat hij de vermaning heeft aangenomen, en zeer naarstig zijnde, gewillig tot u gereisd is.
Steph οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας
Trans.

oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de yparchōn authairetos exēlthen pros ymas


Alex οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας
ASVFor he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.
BEFor while he gladly gave ear to our request, he was interested enough to go to you from the impulse of his heart.
Byz οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας
DarbyFor he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;
ELB05denn er nahm zwar das Zureden an, aber weil er sehr eifrig war, ist er aus eigenem Antriebe zu euch gegangen.
LSGcar il a accueilli notre demande, et c'est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu'il part pour aller chez vous.
Peshܒܥܘܬܢ ܓܝܪ ܩܒܠ ܘܡܛܠ ܕܛܒ ܒܛܝܠ ܠܗ ܡܢ ܨܒܝܢܗ ܢܦܩ ܨܐܕܝܟܘܢ ܀
SchDenn er nahm nicht nur den Zuspruch an, sondern reiste, weil er so großen Eifer hatte, freiwillig zu euch ab.
Scriv οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας
WebFor indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went to you.
Weym for Titus welcomed our request, and, being thoroughly in earnest, comes to you of his own free will.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen